四世同堂翻译是什么梗 四六级四世同堂改革开放翻译

相关游戏 相关文章

精彩库游戏网 2019-12-19 10:52:47

四世同堂翻译是什么梗?今天是四级考试的日子,四级翻译考了四世同堂,你们都会翻译吗?下面小编就为玩家带来四世同堂翻译是什么梗,一起来看看吧。

四世同堂翻译是什么梗 四六级四世同堂改革开放翻译 1

四级四世同堂翻译是什么梗

春节和中秋怎么翻译?姓和名又该咋说?四世同堂怎么讲?今天是2019年12月英语四级考试的日子,相信考完试的同学想在考试结束后了解英语四级真题答案,那么四世同堂怎么翻译呢?

小编百度了一下出来的结果是这样的

四世同堂翻译

[词典] four generations under one roof;

[例句]四世同堂。

Four generations live under one roof.

然后网友们纷纷脑洞打开,小编摘了一些给大家看看。

1.四世同堂:four generations under one roof 改革开放:reform and opening up

2.four generations living together

3.我写的four generations in a house

4.我有同学写成了fourshitongtang

5.There are four grades in a family

6.虽然不懂,但不妨碍我哈哈哈

7.有个朋友:you grand grandfather still lives 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

8.春节:spring day。中秋:moon day。四世同堂:dad s dad and son s son。姓:name s na,名:name s me。

9.four men in a room!

10.four generations have dinner each other on the food table哈哈哈哈哈哈

以上就是四世同堂翻译是什么梗,希望考生保持好心态,重在参与呢!

这些是你想要的吗?

相关游戏

网友评论

0条评论